Home Kỹ năng Chuyên môn 5 Kỹ năng “sống còn” của nghề biên phiên dịch, bạn cần biết

5 Kỹ năng “sống còn” của nghề biên phiên dịch, bạn cần biết

5 Kỹ năng “sống còn” của nghề biên phiên dịch, bạn cần biết

Highlight:

Bước vào thế kỷ 21, thế kỷ của hội nhập và mở rộng quan hệ hợp tác với các nước trên thế giới. Chính vì thế, việc bạn biết được nhiều ngôn ngữ sẽ tạo nên lợi thế trong việc trao đổi, trau dồi kỹ năng, cọ xát với bạn bè quốc tế trên bất kì một lĩnh vực nào. Từ nhu cầu thực tế, nghề biên phiên dịch cũng đang phát triển và có sức hút lớn. Cùng tìm hiểu ngành nghề thú vị này trong bài viết dưới đây!


Một người theo nghề biên phiên dịch cần phải trang bị cho chính mình vốn kiến thức rộng, cũng như kỹ năng cần thiết để trở thành một nhà phiên dịch giỏi. Vậy cụ thể, nghề biên phiên dịch cần có những kỹ năng nào, hãy cùng tìm hiểu tại bài viết dưới đây!

nghe-bien-phien-dich-can-ky-nang-gi-jobhop

Nghề biên phiên dịch không chỉ cần kỹ năng ngoại ngữ

Đây chính là điều kiện tiên quyết, đầu tiên của một nhân viên thuộc nghề biên phiên dịch. Việc vận dụng thành thạo kỹ năng ngoại ngữ nhằm diễn đạt đầy đủ, chính xác nội dung của bản gốc là rất quan trọng. Vì vậy, ngoại ngữ của bạn cần phải chính xác. Trên thế giới có rất nhiều các ngôn ngữ khác nhau, vì vậy mỗi ngôn ngữ sẽ có văn phạm và phong cách diễn đạt tương ứng.

Thông thạo Tiếng Việt là một lợi thế

Để công việc dịch thuật tốt, ngoài việc tinh thông về ngôn ngữ dịch thì người dịch phải rất am hiểu tiếng mẹ đẻ. Vừa làm vừa tự nâng cấp mình để mang lại sự thành công cho chính bản thân là một cách giúp sự nghiệp bạn đi đúng hướng. Bởi để đưa một tác phẩm đến với độc giả là cả một quá trình làm việc cần mẫn của người dịch.

Kiến thức chuyên môn vững vàng

Các nhân viên biên phiên dịch đang ngày càng hoàn thiện bản thân theo hướng chuyên môn hóa. Do vậy, kiến thức chuyên môn về các lĩnh vực chuyên sâu là một yếu tố không thể thiếu. Bởi mỗi chuyên ngành, lĩnh vực thì ý nghĩa của ngôn từ sẽ là khác nhau. Thường xuyên cập nhật kiến thức chuyên môn cũng là cách giúp thăng tiến nhanh trong sự nghiệp!

Kỹ năng vi tính linh hoạt

Nghề biên phiên dịch là nghề thường xuyên phải tiếp xúc và làm việc với máy vi tính, do đó, người dịch càng am hiểu, sử dụng máy vi tính thành thạo bao nhiêu thì công việc càng thuận lợi và dễ dàng bấy nhiêu. Nghề biên phiên dịch không cần phải là người biết lập trình các phần mềm máy tính nhưng cần phải có kỹ năng gõ văn bản, nắm vững các chương trình tin học văn phòng (biết cách khai thác các tiện ích trong word,excel, internet, xây dựng và quản lý cơ sở dữ liệu) và các phần mềm hỗ trợ dịch thuật.

Rèn luyện kỹ năng tra cứu

Dù bạn có năng lực chuyên môn giỏi đến đâu thì trong quá trình dịch thuật sẽ gặp phải những từ ngữ không biết. Bởi vậy, năng lực tra cứu từ ngữ rất quan trọng. Ngoài những từ có trong từ điển, nghề biên phiên dịch có thể sử dụng Internet để tra cứu các từ ngữ một cách nhanh chóng và chính xác. Trong thực tế, việc bổ sung và nâng cao năng lực đều rất cần thiết đối với các biên dịch viên. Vì vậy, việc tra cứu để có thể nắm bắt được những thông tin cần thiết là rất quan trọng.

Trên đây là một số thông tin quan trọng về các yếu tố mà người biên phiên dịch cần phải có để có thể nâng cao chất lượng và năng lực chuyên môn của mình trong lĩnh vực này. Hy vọng tất cả những ai có đam mê với nghề biên phiên dịch sẽ có thể nuôi dưỡng và rèn luyện những kỹ năng này để có thể vươn xa hơn và trở thành những chuyên gia dịch thuật hàng đầu!

Nguồn: translation.pro.vn